- 봄이 되면 꽃이 핀다 (자연적인 흐름)
일본어: 春になると花が咲く (하루니 나루토 하나가 사쿠)
해설: 봄이 오면 꽃이 피는 것은 당연한 자연 법칙이므로 ~と가 가장 어울립니다.
- 비가 오면 (우선 비가 온 다음에) 집에 있을게
일본어: 雨が降ったら家にいる (아메가 훗타라 이에니 이루)
해설: 비가 오는 상황이 먼저 일어난 뒤의 행동을 말하므로 완료의 ~たら가 자연스럽습니다.
- 네가 가지 않는다면 나도 안 가
일본어: 君が行かないなら僕も行かない (키미가 이카나이나라 보쿠모 이카나이)
해설: 네가 안 간다는 사실을 전제로 내 결정을 말하는 상황이므로 ~なら를 씁니다.
- 돈이 있으면 사고 싶어 (단순 조건)
일본어: お金があれば買いたい (오카네가 아레바 카이타이)
해설: 돈이 있다는 조건이 충족될 때의 상황을 나타내는 전형적인 ~ば의 쓰임입니다.
- 일본에 가면 (도착하고 나서) 라멘을 먹을 거야
일본어: 日本に行ったらラーメンを食べる (니혼니 잇타라 라-멘오 타베루)
해설: 일본에 도착하는 동작이 완료된 후의 계획이므로 ~たら가 가장 좋습니다.
- 싸다면 살게요 (상대방이 싸다고 한 말을 받고)
일본어: 安いなら買います (야스이나라 카이마스)
해설: 가격이 싸다는 전제를 두고 내 의사를 밝히므로 ~なら가 적절합니다.
- 약을 먹으면 낫는다 (필연적 결과)
일본어: 薬を飲むと治る (쿠스리오 노무토 나오루)
해설: 약을 먹었을 때 일어나는 기계적이거나 필연적인 변화에는 ~과를 자주 씁니다.
- 먹고 싶지 않으면 안 먹어도 돼
일본어: 食べたくないなら食べなくていい (타베타쿠나이나라 타베나쿠테 이이)
해설: 상대의 기분(먹기 싫음)을 주제로 삼아 조언하므로 ~なら가 정답입니다.
- 시간이 있으면 도와줘 (부탁)
일본어: 時間があったら手伝って (지캉가 앗타라 테츠닷테)
해설: 뒤에 부탁(해줘)이 올 때는 ~ば나 ~과 보다는 ~たら를 쓰는 것이 원칙입니다.
- 이것만 하면 끝이야
일본어: これさえすれば終わりだ (코레사에 스레바 오와리다)
해설: 유일한 조건(~만 하면)을 강조하는 문맥에서는 ~ば가 가장 찰떡입니다.